Tłumaczenie dla tych, którzy nie znają angielskiego:
Kim jesteśmy? Kolekcjonerami winyli!
Czego chcemy? Więcej winyli!
Gdzie je pomieścimy? Nie wiemy!
To naprawdę nie jest śmieszne w sytuacji kiedy niedługo żeby użyć toalety, to będę musiał zdjąć karton z płytami z deski....
Ja liczyłem, że zaanektuję pokój brata po jego wyprowadzce i tam też będę trzymać płyty ale rodzice mi nie pozwolili.
Zresztą brat przyjechał na święta do nas. Na szczęście odrobinę miejsca jeszcze mam... dla płyt w stanie G zrobię wszystko.
Mogłem jako "płyta", najwyraźniej mi się nie chciało.
To po co bierzesz się za "tłumaczenie"? Potem z takich bzdur biorą się wszechobecne "winyle", dziwaczny potworek ery kompaktowej, kiedy termin płyta stał się tożsamy z krążkiem CD. Pewnie dlatego czytam w recenzjach winylowych reedycji, pisanych przez młodziaków, że płyta została umieszczona w kartonowym pudełku, a long jest określany jako dysk. Ot, "fachowcy", rok czy dwa lata temu nawróceni na winyl z kompaktów i wciąż używający terminologii z nimi związanej
Mogłem jako "płyta", najwyraźniej mi się nie chciało.
To po co bierzesz się za "tłumaczenie"? Potem z takich bzdur biorą się wszechobecne "winyle", dziwaczny potworek ery kompaktowej, kiedy termin płyta stał się tożsamy z krążkiem CD. Pewnie dlatego czytam w recenzjach winylowych reedycji, pisanych przez młodziaków, że płyta została umieszczona w kartonowym pudełku, a long jest określany jako dysk. Ot, "fachowcy", rok czy dwa lata temu nawróceni na winyl z kompaktów i wciąż używający terminologii z nimi związanej
A to nie wiedziałem, że to jest błędne.
Ja nie filolog.
Discogs u mnie nieproszony sam tłumaczy na polski. Jak można się domyślić wychodzą w większości same herezje których nie rozumiem. Po angielsku szybciej był zrozumiał. To się nazywa uszczęśliwianie na siłę i robienie z czytelnika analfabetę-idiotę.
Cytuję:
Wystąpił błąd (500): nie można wykonać polecenia „insertBefore” na „Węzeł”: Węzeł, przed którym ma zostać wstawiony nowy węzeł, nie jest podrzędny tego węzła.