Tłumaczenie ang. wiringu - pomoc

Jak to wszystko połączyć?
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
darkman
Posty: 15000
Rejestracja: 02 paź 2015, 09:23
Gramofon: Cielęcina 2.01
Lokalizacja: Topanga Corral
Kontakt:

Tłumaczenie ang. wiringu - pomoc

#1

Post autor: darkman »

Panowie, może wyspiarze nasi - ktoś pomoże w tłumaczeniu takiego zwrotu?
To jakiś zwrot 'zwyczajowo środowiskowy' ale nie idiom. Z dziedziny jak widać schematów elektrycznych, okablowania; ale nie mogę sobie z nim poradzić mimo niejakiej znajomości języka. Brat też się poddał, ale ma zapytać angolskich kumpli w pracy.
Może ktoś coś? Sajmon? KUTI?

-features proper wiring-
Awatar użytkownika
Biogon
Posty: 1924
Rejestracja: 17 lut 2017, 15:30
Gramofon: składak
Lokalizacja: 3ka

Re: Tłumaczenie ang.wiringu - pomoc

#2

Post autor: Biogon »

darkman pisze:
11 sty 2019, 11:37
-features proper wiring-
??? wyrwane z kontekstu :) No "features proper wiring" - I co?

po naszemu - charakteryzuje się właściwym okablowaniem.
Awatar użytkownika
SimonTemplar
Posty: 3976
Rejestracja: 24 gru 2015, 14:28
Lokalizacja: UK

Re: Tłumaczenie ang. wiringu - pomoc

#3

Post autor: SimonTemplar »

No właśnie to zależy z jakiego tekstu to wyrwaleś choć dużych różnic nie powinno być. Features - posiada/ chorakteryzuje się/ ma cechę itp. Proper wiring - poprawne/właściwe okablowanie.
Awatar użytkownika
Wojtek
Administrator
Posty: 41379
Rejestracja: 02 lut 2009, 02:59
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Re: Tłumaczenie ang. wiringu - pomoc

#4

Post autor: Wojtek »

Daj link do całości opisu/listy cech.
Tubylcza wredota, tudzież insza kanalia
http://www.winyl.net/viewtopic.php?f=6&t=6268
ODPOWIEDZ